Що значить фраза Гнійного «Ізі ріл струм синк эбаут іт»: переклад з англійської на російську мову

Цей «крилатий вислів» придбало популярність по закінченні поєдинку Оксимирона і Гнійного («Слава КПРС»). Детальніше розглянемо значення фрази «ізі ріл струм синк эбаут іт».

Виступаючи на баттле, Оксі частенько «сипав» фразочками, на кшталт «easy easy» (ізі ізі), «real talk» (ріел струм) і «think about it» (синк эбаут іт). І, хоча у Oxxxymiron не було підстав вживати англійські слівця, щоб показати свої знання, все одно і глядацьку аудиторію, і його суперника Гнійного, його ця показуха лише потішила. Відразу стало зрозуміло, що Оксі всього лише «малюється», що абсолютно не було необхідності, так як баттл не припускав знання іноземної мови.

Що означає фраза Гнійного «ізі ріл струм синк эбаут іт»: переклад з англійської на російську мову

  • Пройшло «енну» кількість часу, і Oxxxymiron став об’єктом нападок з боку Гнійного, який всіляко нагадував йому про баттле і тих словечка, що суперник застосовував в тему і не дуже. В його плани, звичайно ж, не входило створювати Оксі образ, полюбився фанатам обох бійців, однак, він досяг успіху.
  • Спочатку, курсували лише в коментарях з приводу поєдинку і Гнійного, тепер ці слівця у всіх на вустах, з’явилися навіть «меми» з ними.

Звичайно ж, фанатів зацікавив переклад цього виразу (оригінал фрази англійською), який звучить наступним чином:

  • Real Talk (ріел струм) – має кілька варіантів перекладу: реальний базар відповідаю, в натурі, правда. Вперше словосполучення згадується в 2004 р. на «Урбан Дикшинэри». Означає, що, застосовуючи дану фразу, людина підтверджує чиїсь або свої судження, або погоджується із співрозмовником.
  • Перекласти вираз «Think about it» (синк эбаут іт) досить легко — «Думай про це». Своєрідний рада комусь, хто повинен ретельно обміркувати свою поведінку, дії; спочатку думати – потім говорити.
  • Easy Easy (ізі ізі) — перекладається як: «легше». Вживається фраза для того, щоб врівноважити поведінку опонента, заспокоїти співрозмовника або припинити потік брехні.

Отже, літературний переклад фрази «ізі ріл струм синк эбаут іт» звучить: «Легше, думай, що говориш». У сленговой формі може звучати як: «Спокуха, стеж за базаром».

Відео: Баттл між Гнійним і Oxxxymiron

<

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

*

code